John 11

John 11:1–46 (NASB95) — 1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha. 2 It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. 3 So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.” 4 But when Jesus heard this, He said, “This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.” 5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. 6 So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was. 7 Then after this He said to the disciples, “Let us go to Judea again.” 8 The disciples said to Him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?” 9 Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 “But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” 11 This He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep.” 12 The disciples then said to Him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.” 13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep. 14 So Jesus then said to them plainly, “Lazarus is dead, 15 and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.” 16 Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.” 17 So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days. 18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off; 19 and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother. 20 Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house. 21 Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died. 22 “Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.” 23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.” 24 Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.” 25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies, 26 and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?” 27 She said to Him, “Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world.” 28 When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, “The Teacher is here and is calling for you.” 29 And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him. 30 Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him. 31 Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there. 32 Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.” 33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled, 34 and said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.” 35 Jesus wept. 36 So the Jews were saying, “See how He loved him!” 37 But some of them said, “Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?” 38 So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it. 39 Jesus said, “Remove the stone.” Martha, the sister of the deceased, said to Him, “Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days.” 40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?” 41 So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, “Father, I thank You that You have heard Me. 42 “I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me.” 43 When He had said these things, He cried out with a loud voice, “Lazarus, come forth.” 44 The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.” 45 Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him. 46 But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.

約翰福音 11:1–46 (中文聖經和合本(神版.繁體)) — 1 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。2 這馬利亞就是那用香膏抹主,又用頭髮擦他腳的,患病的拉撒路是她的兄弟。3 她姊妹兩個就打發人去見耶穌說:“主啊,你所愛的人病了。”4 耶穌聽見就說:“這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。”5 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路,6 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。7 然後對門徒說:“我們再往猶太去吧!”8 門徒說:“拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去嗎?”9 耶穌回答說:“白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光;10 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。”11 耶穌說了這話,隨後對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他!”12 門徒說:“主啊,他若睡了,就必好了。”13 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。14 耶穌就明明地告訴他們說:“拉撒路死了。15 我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧!”16 多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:“我們也去和他同死吧。” 17 耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。18 伯大尼離耶路撒冷不遠,約有六里路。19 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。20 馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裡。21 馬大對耶穌說:“主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死!22 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。”23 耶穌說:“你兄弟必然復活。”24 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必復活;”25 耶穌對她說:“復活在我,生命也在我!信我的人,雖然死了,也必復活。26 凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?”27 馬大說:“主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。” 28 馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞說:“夫子來了,叫你。”29 馬利亞聽見了,就急忙起來,到耶穌那裡去。30 那時,耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接他的地方。31 那些同馬利亞在家裡安慰她的猶太人,見她急忙起來出去,就跟著她,以為她要往墳墓那裡去哭。32 馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:“主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。”33 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲歎,又甚憂愁,34 便說:“你們把他安放在哪裡?”他們回答說:“請主來看。”35 耶穌哭了。36 猶太人就說:“你看他愛這人是何等懇切。”37 其中有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?” 38 耶穌又心裡悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。39 耶穌說:“你們把石頭挪開!”那死人的姐姐馬大對他說:“主啊,他現在必是臭了,因為他死了已經四天了。”40 耶穌說:“我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?”41 他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天說:“父啊,我感謝你,因為你已經聽我;42 我也知道你常聽我。但我說這話,是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。”43 說了這話,就大聲呼叫說:“拉撒路出來!”44 那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說:“解開,叫他走!” 45 那些來看馬利亞的猶太人,見了耶穌所做的事,就多有信他的。46 但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。

Title 題目:Jesus the Resurrection and the Life復活,生命在耶穌

  1. How far was Bethany from Jerusalem (See v. 18)? According to Luke 10:38-42, which of the two sisters sat at Jesus’ feet? 伯大尼離耶路撒冷有多遠(見第 18 節)? 根據路加福音 10:38-42,兩個姊妹中的哪一個坐在耶穌腳邊?

 

  1. Mary anointing Jesus’ feet with perfume is recorded in John 12:1-10. The passages in Matthew 26:6-13, and Mark 14:1-9 are about the same incidence. Luke 7:36-50, although the host is also named Simon, is not the same incidence because of the timing.  約翰福音 12:1-10 記載了瑪利亞用香水抹耶穌的腳。 馬太福音 26:6-13 和馬可福音 14:1-9 的經文也講到同樣的事。路加福音7:36-50,雖然主人也叫西門,但是由於時間的關係,並不是同一次發生的事。

 

  1. What was the purpose of the message from the two sisters to Jesus (see v. 21)?

 

4-6.        Why did Jesus delay going there for two days?  How long would it take for Jesus to travel there (see v. 17)?  The passage touches on the love and the glory of God, which one of the two is the emphasis? 為什麼耶穌耽擱了兩天才去那裡? 耶穌要花多久時間才能到達那裡(參考第 17 節)? 這段經文涉及神的愛與榮耀,哪一個才是重點?

 

7-8.        The Jews tried unsuccessfully to stone Jesus in John 8:59 and 10:31. What is the example Jesus set up here for his followers?  在約翰福音 8:59 和 10:31 中,猶太人曾試圖用石頭砸死耶穌,但沒有成功。耶穌在這裡為祂的門徒(基督徒)樹立了什麼榜樣?

 

9-10.      What element does Jesus emphasize we need to avoid stumbling in our walk?  What is the light of this world?  What is the light in a man?  What is the implication here? 耶穌強調我們在行走時需要什麼才能避免跌倒? 這世上的光是什麼? 人沒有的光是什麼? 這暗示了什麼呢?

 

11-15.    It is common for Christians to refer to death as sleep.  How does Jesus feel about this unfortunate incidence of Lazarus’ death?  Why does He feel that way?  What does it say about those unfortunate incidents in our own life? 基督徒通常將死了稱為睡了。 耶穌對於拉撒路不幸的死有何感受? 他為什麼會有這樣的感受? 這答案對於我們生命中那些不幸的事件有何啟示?

 

  1. What Thomas said here should be viewed with the context given in John 20:24-29. How would you categorize his prompting of dying with Jesus?  綜合約翰福音 20:24-29 的上下文來理解多馬在這裡所說的話。 你如何看待他如何渴望與耶穌一起去死的意願?

 

17-20.    What is the importance of mentioning that Lazarus has been dead for four days?  What is the connection between the location of the village and the Jews?  What does the vistation of the Jews say about the family of Lazarus? 提到拉撒路已經死了四天有何重要性? 這個村莊的所在地如何和猶太人有關聯? 猶太人的到來如何說明了拉撒路的家人的地位?

 

21-22.    Based on what Martha said here, what does Martha believe Jesus can do for her brother?  根據馬大這番話,馬大相信耶穌能為她的兄弟做什麼?

 

23-24.    What does Martha think about the limitation of Jesus’ authority and power?  馬大對耶穌的權柄和能力有何限制的看法?

 

25-26.    Jesus declares His power and authority over death.  What is the condition for anyone to live even if he dies and never dies?  Why does Jesus ask Martha if she believes?  耶穌宣告他擁有戰勝死亡的力量和權柄。 一個人即使死了也永遠不死,永活的條件是什麼? 為什麼耶穌問馬大是否相信?

 

  1. What are the four things that Martha defines as believing in Jesus? 哪四個事是馬大說是相信耶穌定義?

 

28-31.    What was Mary’s response to Jesus’ arrival? How does it speak to her devotion to Jesus?  What does the difference in Jews’ response to the two sisters say about the condition of Mary?  瑪利亞對耶穌的到來有何反應?這如何反映出她對耶穌的忠誠? 猶太人對這兩姊妹的不同反應說明了瑪利亞的狀況?

 

32-35.    What is the resemblance of Martha and Mary’s first saying to Jesus?  What is the difference in other areas? The word weeping is κλαίω, which can mean wailing.  The word wept is δακρύω, which is a quiet weeping. What do the phrases “deeply moved in spirit and troubled”  and “Jesus wept” tell us about the human aspect of our Lord?  Why did Jesus cry (See the other occasion in Luke 19:41-44? 馬大和馬利亞對耶穌說的第一句話有何相似之處? 在其他地方有什麼差別?哭在33節是 κλαίω,意思是哀號。 哭在35節是δακρύω,是一種安靜的哭泣。 「心裡悲歎,又甚憂愁」和「耶穌哭了」這些短語如何告訴我們關於我們的主的人性? 耶穌為何哭(參考路加福音 19:41-44 中的另一個哭的場景?

Luke 19:41–44 (NASB95) — 41 When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it, 42 saying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes. 43 “For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side, 44 and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.”

路加福音 19:41–44 (中文聖經和合本(神版.繁體)) — 41 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,42 說:“巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,44 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。”

 

36-37.   How would you categorize the two different responses of the Jews? 您如何分類猶太人的兩種不同反應?

 

38-40.    The tomb of the Jews is described in v. 38; it is usually a cave with a stone blocking the entrance.  How does Martha’s objection speak to her understanding of Jesus’ saying and her response in vv. 23-26?  How does Jesus remove her objection?  How does this interchange help us when we have moments of doubt?第 38 節描述了猶太人的墳墓;它通常是一個洞穴,有一塊石頭堵住入口。 馬大的反對如何反映出她對耶穌的話的理解以及她在第23-26節的回應?耶穌如何消除她的反對? 當我們產生懷疑的時候,耶穌的提醒如何對我們有幫助呢?

 

41-42.   Who were the audience when Jesus spoke these words?  How does this message of Jesus being sent by the Father relate to some of the audience? 當耶穌說這些話時,聽眾是誰? 耶穌是被天父差遣來的這信息與某些聽眾有何關聯?

 

43-44.    Lazarus’ resurrection was at the command of Jesus.  Though he was alive, he was still bound by the garment of death.  How is this like our journey after we are saved?  拉撒路的復活是透過耶穌的命令而成就的。 他雖然活著,卻依然被死亡的外衣所束縛。  這與我們得救後的旅程有什麼相似之處?

 

45-46.     Like vv. 36-37, How would you categorize the two different responses of the Jews? 像36-37節,你如何分類猶太人的兩個不同反應?

Comments are closed.